Co mają ze sobą wspólnego powyższe wyrażenia? Co myślisz gdy słyszysz „Dwa gorące pieski proszę”? Bo ja sobie wyobrażam kundelka z temperaturą :D. Albo takie zdanie „W najbliższy koniec tygodnia jadę nad jezioro”. Hmmm???? Pewnie też byście się zdziwili, jakbyście nagle usłyszeli takie zdanie, prawda?
A gdy brzmią one tak:
„Dos perritos calientes, por favor.”
Albo “Este fin de semana voy al lago”.
A co one znaczą? Pewnie się już domyślacie. Oryginały są w języku hiszpańskim i znaczą odpowiednio: „Dwa hot-dogi proszę” a drugie „W najbliższy weekend jadę nad jezioro”.
O co w tym wszystkim chodzi? A no o to, że Hiszpanie bardzo często tworzą swoje własne słowa i zwroty, których używają zamiennie, bądź nawet wyłącznie zastępując nimi zapożyczenia z angielskiego. Różnie jest to zachowanie ocenianie – jedni mówią, że dobrze, bo dbają o czystość języka i nie wplatają do niego obcych słówek. Inni dla odmiany mówią, że Hiszpanie są nadęci, bo wszystko chcą mieć „swoje” i że zawsze robią na przekór. Nie zależnie co o tym sądzimy, dla mnie, osoby uczącej się hiszpańskiego (który jak wiecie uwielbiam! :)), było to bardzo zabawne odkrycie.
Pamiętam jak dziś, gdy kilka lat temu maszerowaliśmy z Adamem w Madrycie i w oczy rzuciła nam się nazwa „sex tienda”, chyba oboje równocześnie parsknęliśmy śmiechem, bo jakoś w Polsce raczej widujemy „Sex Shopy” niż „Sex sklepy” (choć uczciwie mówię, że nie za bardzo się za nimi rozglądam, więc może jestem nie na bieżąco ;)).
W każdym razie od tego momentu zaczęłam śledzić uważnie język hiszpański i wyłapywać słówka, których my w języku polskim używamy stosując kalkę z angielskiego, a Hiszpanie zastępują swoimi określeniami.
Poniżej krótka lista, którą udało mi się stworzyć – dobrej zabawy! :)
Grill – Barbacoa
Sex shop – Sex tienda (dosłownie: seks sklep)
Weekend – Fin de semana (dosłownie: koniec tygodnia)
Hot dog – Perrito caliente (dosłownie: gorący piesek)
Biznes – Negocio, empresa, comercio (Interes, sklep, firma, handel). Podobno coraz częściej Hiszpanie używają również biznes, ale słyszałam takie komentarze, że to raczej dla szpanu.
Open Space – Espacio abierto (dosłownie: otwarta przestrzeń)
Fair – justo (dosłownie: sprawiedliwie)
Smartfon – Telefono inteligente (dosłownie: inteligentny telefon)
Drink – copa, bebida, alcohol, bebida alcoholica (napój alkoholowy)
Spam – correo basura (dosłownie: poczta śmieciowa)
Chipsy – papas fritas, patatas fritas (dosłownie: smażone ziemniaki)
Hamburger – hamburguesa
Popcorn – palomitas de maiz, palomitas,
Laptop – portátil (choć laptop tez się używa)
Puzzle – rompecabezas(dosłownie: łamigłówka), choć słowa puzzle też się używa się
Monitoring – videovigilancia (video kontrola)
Sponsor – patrocinador (choć sponsor też się używa)
Fast food – comida rapida (dosłownie: szybkie jedzenie)
Budżet – presupuesto
Hobby – afición, pasatiempo, (choć hobby też się używa)
Event – evento
I co, które podobają się Wam najbardziej? Jak widzicie gdzieś błąd (w końcu filolog ze mnie żaden ;-)), albo, znacie jeszcze inne to podrzućcie :)
2 komentarze
ok – vale
shake – batido
SMS – mensaje
pendrive – uña, również memoria albo pincho USB
jeans – vaqueros (a vaquero to kowboj)
Dzięki Witek! Uwielbiam tą ich kreatywność :)