Co mają ze sobą wspólnego powyższe wyrażenia?  Co myślisz gdy słyszysz „Dwa gorące pieski proszę”? Bo ja sobie wyobrażam kundelka z temperaturą :D. Albo takie zdanie „W najbliższy koniec tygodnia jadę nad jezioro”. Hmmm???? Pewnie też byście się zdziwili, jakbyście nagle usłyszeli takie zdanie, prawda?

A gdy brzmią one tak:

Dos perritos calientes, por favor.

Albo “Este fin de semana voy al lago”.

A co one znaczą? Pewnie się już domyślacie. Oryginały są w języku hiszpańskim i znaczą odpowiednio: „Dwa hot-dogi proszę” a drugie „W najbliższy weekend jadę nad jezioro”.

O co w tym wszystkim chodzi? A no o to, że Hiszpanie bardzo często tworzą swoje własne słowa i zwroty, których używają zamiennie, bądź nawet wyłącznie zastępując nimi zapożyczenia z angielskiego. Różnie jest to zachowanie ocenianie – jedni mówią, że dobrze, bo dbają o czystość języka i nie wplatają do niego obcych słówek. Inni dla odmiany mówią, że Hiszpanie są nadęci, bo wszystko chcą mieć „swoje” i że zawsze robią na przekór. Nie zależnie co o tym sądzimy, dla mnie, osoby uczącej się hiszpańskiego (który jak wiecie uwielbiam! :)), było to bardzo zabawne odkrycie.

Pamiętam jak dziś, gdy kilka lat temu maszerowaliśmy z Adamem w Madrycie i w oczy rzuciła nam się nazwa „sex tienda”, chyba oboje równocześnie parsknęliśmy śmiechem, bo jakoś w Polsce raczej widujemy „Sex Shopy” niż „Sex sklepy” (choć uczciwie mówię, że nie za bardzo się za nimi rozglądam, więc może jestem nie na bieżąco ;)).

W każdym razie od tego momentu zaczęłam śledzić uważnie język hiszpański i wyłapywać słówka, których my w języku polskim używamy stosując kalkę z angielskiego, a Hiszpanie zastępują swoimi określeniami.

Poniżej krótka lista, którą udało mi się stworzyć –  dobrej zabawy! :)

 

Grill – Barbacoa

Sex shop – Sex tienda (dosłownie: seks sklep)

Weekend – Fin de semana (dosłownie: koniec tygodnia)

Hot dog – Perrito caliente (dosłownie: gorący piesek)

Biznes – Negocio, empresa, comercio (Interes, sklep, firma, handel). Podobno coraz częściej Hiszpanie używają również biznes, ale słyszałam takie komentarze, że to raczej dla szpanu.

Open Space – Espacio abierto (dosłownie: otwarta przestrzeń)

Fair – justo (dosłownie: sprawiedliwie)

Smartfon – Telefono inteligente (dosłownie: inteligentny telefon)

Drink – copa, bebida, alcohol, bebida alcoholica (napój alkoholowy)

Spam – correo basura (dosłownie: poczta śmieciowa)

Chipsy – papas fritas, patatas fritas (dosłownie: smażone ziemniaki)

Hamburger – hamburguesa

Popcorn – palomitas de maiz, palomitas,

Laptop  – portátil (choć laptop tez się używa)

Puzzle – rompecabezas(dosłownie: łamigłówka), choć słowa puzzle też się używa się

Monitoring – videovigilancia (video kontrola)

Sponsor – patrocinador (choć sponsor też się używa)

Fast food – comida rapida (dosłownie: szybkie jedzenie)

Budżet – presupuesto

Hobby – afición, pasatiempo, (choć hobby też się używa)

Event – evento

 

I co, które podobają się Wam najbardziej? Jak widzicie gdzieś błąd (w końcu filolog ze mnie żaden ;-)), albo, znacie jeszcze inne to podrzućcie :)

Komentarze 2 thoughts on “GORĄCY PIES, INTELIGENTNY TELEFON i ŚMIECIOWA POCZTA, CZYLI ZABAWY Z JĘZYKIEM HISZPAŃSKIM

  • 22 lipca 2017 z 00:35
    Permalink

    ok – vale
    shake – batido
    SMS – mensaje
    pendrive – uña, również memoria albo pincho USB
    jeans – vaqueros (a vaquero to kowboj)

    Powtórz
    • 24 lipca 2017 z 12:30
      Permalink

      Dzięki Witek! Uwielbiam tą ich kreatywność :)

      Powtórz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


*